ცალი ხელით ტაში არ დაიკვრებაო
It takes more than a robin to make a spring (Am.). One day does not make a summer (Am.). One flower makes no garland (Am., Br.). One robin doesn’t make… Read more »
It takes more than a robin to make a spring (Am.). One day does not make a summer (Am.). One flower makes no garland (Am., Br.). One robin doesn’t make… Read more »
Envy never enriches any man. Envy eats its own master. L’envie est louche. Завистливый по чужому счастью сохнет. Не столько смущает свой убыток, сколько чужой прибыток. Завистливое око видит широко;… Read more »
Fair and softly goes far. Haste makes waste. Hasty climbers have sudden falls. Make haste slowly. Slow and sure (or steady) wins the race. Qui veut aller loin ménage sa… Read more »
Fear breeds terror (Br.). Fear has a hundred eyes (Br.). Fear has many eyes (Am.). The fear is greater than the reason for it (Am.) La crainte a deux yeux… Read more »
Beggars must (should) be no choosers. Hunger is the best sauce. The belly has no (wants) ears Br.). Hungry bellies have no ears (Am., Br.). A hungry stomach has no… Read more »
The belly has no (wants) ears Br.). Hungry bellies have no ears (Am., Br.). A hungry stomach has no ears (Am.). It is no use preaching to a hungry man… Read more »
Don’t teach your grandmother to suck eggs (Am., Br.). Eggs can’t teach the hen (Am.). Teach your father to get children (Br.). You have to be smarter than the dog… Read more »
First jump and then cry hoopla Don’t cross your bridges until you come to them. La fin justifie les moyens. Qui veut la fin veut les moyens. Не дорого начало,… Read more »
Measure thrice and cut once. Score twice before you cut once. First think, then speak. Il faut tourner sept fois sa langue avant de parler. Семь раз отмерь, один раз… Read more »
A man thinks his own geese swans. Each bird likes to hear himself sing Chacun pris sa marchandise. Всякий купец свой товар хвалит. Каждый кулик свое болото хвалит. Каждая курица… Read more »
If an ass goes a-traveling, he’ll not come back a horse (Am.). If an ass goes a-travelling, he’ll not come home a horse (Br.). Lead a pig to Rhine, it… Read more »
Like begets like (Am., Br.). Like breeds like (Br.). The like breeds the like (Am.) Les chiens ne font pas les chats. La pomme ne tombe pas loin de l’… Read more »
An ass is but an ass, though laden with gold. L’habit ne fait pas le moine. La barbe ne fait pas l’homme. Свинья и в золотом ошейнике свинья. Знай, свинья,… Read more »
All covet, all lose (Am., Br.). Grasp a little, and you may secure it; grasp too much, and you will lose everything (Am.). Не that (who) grasps at too much… Read more »
As the call, so the echo. A beau danseur à qui fortune sonne. Каково в лес аукнется, таково и откликнется. По спросу и ответ. Каков привет, таков ответ. Что людям… Read more »
Easy come, easy go. Ill gotten ill spent. Bien mal acquis ne profite pas. Легко добыто, легко и прожито. Было да сплыло. Легко пришло, легко и ушло. Даровой рубль дешев, наживной дорог. С ветру… Read more »
All is no gold that glitters. Appearances are deceptive. Bois tordu fait le feu droit. Beau noyau git sous faible écorce. По горшку и покрышка. Каков хозяин, таков и гость…. Read more »
A bitten child dreads the dog. A burnt child dreads the fire. Once bitten, twice shy. Chat échaudé craint l’eau froide. Обжегшись на молоке, дует на воду. На ухо обжегся,… Read more »
If you rest, you rust (Am.). Standing pools gather filth (Am., Br.). Still water breeds vermin (Br.) Traduction : La pierre qui ne roule pas amasse la mousse. На одном месте… Read more »
An unfortunate man would be drowned in a teacup. Où il y a rien, le roi prend son droit. Мокрый дождя, а нагой разбою не боится. С голого, что с… Read more »