შვიდჯერ თვალი გადაავლე, ერთხელ ხმალი გადაავლე
Better twice measured than once wrong (Am.). Measure three times before you cut once (Br.). Measure thrice and cut once (Br.). Measure twice before you cut once (Am.). Measure your… Read more »
Better twice measured than once wrong (Am.). Measure three times before you cut once (Br.). Measure thrice and cut once (Br.). Measure twice before you cut once (Am.). Measure your… Read more »
What costs nothing is worth nothing (Br.). Dear is cheap, and cheap is dear (Am., Br.). Cheap goods are not good, good things are not cheap (Am.). Quels coûts rien… Read more »
It is difficult to admit your faults (to own up to your own mistakes) (Am.). It is easy to make a mistake, hard to ask forgiveness (Am.). Repentance costs very… Read more »
Spare the rod and spoil the child. Qui aime bien châtie bien Пожалеешь розгу, испортишь ребенка. Розги пожалеешь – ребенка испортишь. Баловство ребенка портит. Je lieber das Kind, je schärfer… Read more »
An act of kindness is well repaid (Am.). Cast thy bread upon the waters, for thou shalt find it after many days (Br.). Cast your bread upon the water; it… Read more »
Do as I saw, and not as I do. Faites comme j’ai vu et pas comme je fais. Слушай тех, кто больше тебя знает. Guter Rat ist Goldes wert. Halte… Read more »
A careless hussy makes many thieves. En coffre ouvert le juste pèche. Иная простота – хуже воровства. Святая простота – хуже воровства. Простой тупица опаснее вора. Плохо не клади, вора в… Read more »
Roll my log and I will roll yours. Scratch my back and I’ll scratch yours. Roulez mon rondin et je roulerai le vôtre. Ты – мне, я – тебе. Услуга… Read more »
Every man has his besetting sin (Am.). Не is dead (lifeless) that is faultless (Am.). Не is lifeless who is faultless (Br.). You can find faults in an angel if… Read more »
All men are mortal (Am., Br.). All men must die (Am., Br.) Tous les hommes sont mortels. Все люди смертны. Все под Богом ходим. Wer lebt, muss sterben. Alles ist… Read more »
The cock is master of (on) his own dunghill (Br.). A cock is mighty in his own backyard (Am.). A dog is a lion at home (Am., Br.). Every cock… Read more »
Don’t make yourself a mouse, or the cat will eat you (Br.). Make ourself a sheep and the wolves will eat you (Am.) Ne faites pas de vous une souris,… Read more »
Every man is the architect of his own future. Chaque homme est l’architecte de son propre avenir. Каждый кузнец своего счастья. Всяк человек своего счастья кузнец. Человек хозяин своей судьбы…. Read more »
A beggar gave presents to others Un homme pense à ses propres cygnes, oies. Только и земли имею, что под ногами. Ни шиша нет. Wer nichts hat, kann nichts geben…. Read more »
Put a beggar on horseback, and he will ride to the devil. Mettez un parvenu et il ira au diable. Дай с ноготок, попросит с локоток. Натореет крестьянская овца, лучше… Read more »
Draw not your bow till your arrow is fixed; Don’t sell the bear’s skin before you’ve caught him. C’est viande mal prete que lièvre en buisson. Еще не родилось, а… Read more »
Of evil grain no good seed can come (Am., Br.) Good can never grow out of bad (evil) (Br.). Never do evil hoping that good will come of it (Am.)…. Read more »
A poor man’s table is soon spread. La table d’un pauvre homme est bientôt étendue. Голодному Федоту и репа в охоту. Голодному хлеб и во сне видится. Голодному Федоту и пустые щи в охоту. Голодному Федоту и редька с… Read more »
Need makes the old wife trot (Am., Br.) Need makes a naked man run (Am.). Need makes the naked man run (Br.). Le besoin fait la vieille femme trotter Auf… Read more »
A poor man’s table is soon spread. La table d’un pauvre homme est bientôt étendue. Голодному Федоту и репа в охоту. Голодному хлеб и во сне видится. Голодному Федоту и пустые щи в охоту. Голодному Федоту и редька с… Read more »