ნემსში მახათს გამოიყვანსო
a man of quick hands to be dodgy to be dexterous (to start) from scratch out of nowhere commmacer de zero. Être douteux. Из ничего сделать/создать что-либо. На пустом месте… Read more »
a man of quick hands to be dodgy to be dexterous (to start) from scratch out of nowhere commmacer de zero. Être douteux. Из ничего сделать/создать что-либо. На пустом месте… Read more »
a man of quick hands to be dodgy to be dexterous (to start) from scratch out of nowhere commmacer de zero. Être douteux. Из ничего сделать/создать что-либо. На пустом месте… Read more »
a man of quick hands to be dodgy to be dexterous commmacer de zero. Être douteux. Из ничего сделать/создать что-либо. На пустом месте сделать что-либо. На голом месте сделать что-либо…. Read more »
to glutton, to be greedy-guts. Eat to live (Br.). Eat to live; do not live to eat (Am.). Live not to eat, but eat to live (Br.). We must eat… Read more »
something for nothing a free lunch. to freeload. manger à l’oeil. На халяву и уксус сладкий. Дареному коню в зубы не смотрят. На халяву и хлорка – творог. Бесплатному сыру в дырки… Read more »
An odd man out. Empêcheur de danser en rond. Третий лишний. Где двое, там третий лишний. Двум любо, третий не суйся Die Liebe lässt keinen dritten ein. Kara çalı. Diken battığı yerden çıkar. … Read more »
to have one’s head in the clouds; to dwell in the Empyrean; to let one’s thoughts go woolgathering Ne pas avoir les pieds sur terre . Être dans la… Read more »
Meaning: How can the mere existence of smb be possible, permissible (usu. in refer, to a scoundrel, rascal): It’s a wonder the earth doesn’t open and swallow one up. How… Read more »
Another’s bread costs dear (Br.). The bitter bread of dependence is hard to chew (Am.). Bitter is the bread of charity (Am.). Bound is he that gifts taketh (Br.). Who… Read more »
Beauty is in the beholder’s eyes (Br.). Beauty is in the eye of the beholder (Am., Br.). Beauty lies in the lover’s eyes (Am., Br.). Fair is not fair, but… Read more »
to butt, poke/thrust one’s nose into. to have a finger in every pie. Metter la main à la pâtte Fourrer le nez dans (qch) Mettre le nez dans (qch) Совать… Read more »
The jig is over; the jig is up. To get/fall into the soup; to get into hot water. to be up the creek without a paddle. to find oneself in… Read more »
to fleece smb to the skin manger la laine sur le dos. Oбобрать как липку. Ободрать как липку. Обобрать дочиста. Обобрать до нитки. J-n bis aufs Hemd ausziehen; J-m das… Read more »
He man. Macho, male. Настоящий мужчина. Настоящий мужик. Настоящий мачо. Предел мечтаний. Верх совершенства. Ein echter Mann. Ein braver Mann ist überall daheim; Ein braver Mann ist ein Schatz für… Read more »
Daylight will come, though the cock does not crow (Br.). In the end, all will mend (Am.). In the end things will mend (Br.). It will all come out (come… Read more »
A hog in armour. A round peg in a square hole. Cela lui va comme un tablier à une vache. Сидит, какнакоровеседло. Подходит/пристало, как корове седло. Ни к селу, ни… Read more »
to swallow the bait. to take the bait. to fall into a snare to fall into a trap to get trapped. mordre à l’hameçon. tomber dans le panneau tomber dans… Read more »
To fight like cats and dogs. to bicker (quarrel) like cat and dog. Se battre comme des chats et des chiens. Как кошка с собакой. Лад, как у кошки с… Read more »
smb. doesn’t (didn’t) turn a hair; smb. doesn’t (didn’t) stir <a muscle>; smb. is as cool as a cucumber; without turning an eyelash; withoutbattinganeyelid Sans tourner un cil; Sans sourciller,… Read more »
to flare up; to be a regular spitfire S’enflammer; Вспыхивать порохом. Вскипеть гневом. Выйти из себя. Прийти в ярость. Es möchte Einer vor Zorn aus der Haut fahren; Unmässiger Zorn… Read more »