უხეირო პატარძალმა ცხრა ცოცხი მოიხმარა და ერთი ოთახი ვერ გამოჰგავაო
If you want a pretence to whip a dog, say that he ate the frying pan (Br.). If you want a pretense to whip a dog, it is enough to… Read more »
If you want a pretence to whip a dog, say that he ate the frying pan (Br.). If you want a pretense to whip a dog, it is enough to… Read more »
All in good time. There’s time for everything. Give it to him (her, etc.) if you have to rob the cradle. Où la victoire est impossible il est vain de… Read more »
If you want a pretence to whip a dog, say that he ate the frying pan (Br.). If you want a pretense to whip a dog, it is enough to… Read more »
The unbidden guest is a bore and a pest (Am.). Unbidden guests are most welcome when they are gone (Am.). Unbidden guests are welcome when they are gone (Br.). Unbidden… Read more »
Nothing can be poured into bottomless pit. A broken sack will hold no corn. Covetousness is always filling a bottomless vessel. Un sac(panier) percé ne tiendra pas de maïs. Бездонную… Read more »
If an ass goes a-traveling, he’ll not come back a horse (Am.). If an ass goes a-travelling, he’ll not come home a horse (Br.). Lead a pig to Rhine, it… Read more »
Little enemies and little wounds must not be despised (Br.). There is no little enemy (Am.) Better an open enemy than a false friend. On ne souffre jamais du mal… Read more »
Don’t have thy cloak to make when it begins to rain (Br.). A fool wants his cloak on a rainy day (Br.). Have not the cloak to be made when… Read more »
A lion among sheep. Great talkers are little doers. Great boast, (and) small roast. Good words and no deeds (Br.). Un lion parmi mouton. Au royaume des aveugles les bornges… Read more »
See No Evil, Hear No Evil. Traduction littéraire: Le directeur doit être à moitié sourd-aveugle. Hе вижу, не слышу, не скажу. Начальник должен быть на один глаз слеп и на… Read more »
Bitter is the bread of charity. The workman is worthy of his hire. La maison fermée au pauvre s’ouvrira au médecin. Traduction : On ne compte pas le pain aux ouvriers… Read more »
Every day is not Sunday (a holiday); Into each life a little rain must fall; All good things (must) come to an end. After a Christmas comes a Lent (Br.)…. Read more »
Self is more imprtant than the family Quand les calamités tombent sur le monde, elles frappent d’abord les juifs. Еврей сказал: – Господи, пусть мой сын сначала удачу потерпит (досл.)…. Read more »
Everything needs help Every little helps Give/lend/offer somebody a helping hand in need. Help which is long on the road is no help. Traduction : Aide moi en montant, et pour… Read more »
Loaded wagon creaks, an empty one rattles. The further you get, the harder the going. An ass endures his burden, but no more than his burden (Br.). Catch no more… Read more »
The beast that goes always never wants blows (Br.). Don’t spur a willing horse (Am., Br.). Don’t whip the horse that is pulling (Am.). A good horse should be seldom… Read more »
Не who treads softly goes far (Am.). Slow and steady wins the race (Am., Br.). Slow but certain wins the race (Am.). Slow but sure wins the race (Br.). Soft… Read more »
All is good in a famine (Am., Br.). Among the blind the one-eyed man is king (Br.). A bad bush is better than the open field (Am., Br.). Make the… Read more »
A child who does not acknowledge their parents must not be The prodigal son. Un fils mauvais pas de fils Одно яблоко на дереве, и то гнилое. Малое дитя спать не даёт, а при большом и сама не уснёшь. Малые дети заснуть не дают, большие вырастут сама не спишь…. Read more »
It is very hard to shave an egg (Am., Br.). No man can flay a stone (Am., Br.). No one can give what he hasn’t got (Am.). Sue a beggar… Read more »