ბედს იწყევლის
თავის თავს, თავის ბედს წყევლის To cry in one’s beer; to moan one’s fate; to rail at fate; to lament fate; to curse the day one was born. Accuser le… Read more »
თავის თავს, თავის ბედს წყევლის To cry in one’s beer; to moan one’s fate; to rail at fate; to lament fate; to curse the day one was born. Accuser le… Read more »
იღბლიანი, ბედნიერი, ცხოვრებაში ხელმომართული To be very lucky; to be fortunate in everything; one must thank one’s lucky star (stars); to be born with a silver spoon in mouth; to… Read more »
იღბლიანი, ბედნიერი, ცხოვრებაში ხელმომართული To be very lucky, be fortunate in everything; one must thank one’s lucky star (stars); to be born with a silver spoon in mouth; to be… Read more »
იღბალი არაფერში აქვს To be unlucky; fortune betrays him; to be always unlucky. Il n’a jamais de chance. Везет как утопленнику, в понедельник родился, все шишки валятся, невезунчик, непрушник, несчастливец,… Read more »
უიღბლოა To be unlucky; backblows of fortune; fortune betrays him/her ; to be always unlucky. Il n’a jamais de chance. Везет как утопленнику, в понедельник родился, все шишки валятся, невезунчик, непрушник,… Read more »
ხატოვნ. მოიგო, ხეირი ნახა, წარმატება მოიპოვა. To win, to succeed, to succeed in something; all is fish that comes to his net. Fig:gagner, avoir du sucssès Поймать удачу (за хвост), выиграть,… Read more »
ხატოვ. უსაქმურად გაჩერება, უმოქმედობა, გაუნძრევლობა, გლოვა. (With one’s) arms folded across one’s chest; to be at grass, go to grass; to have a loaf; to sit around; to put one’s… Read more »
–ხატოვ. ღარიბი, უქონელი, საწყალი, ცარიელი, ხელმოკლე-გაჭირვებული. Lit: A person who has an empty wine skin Fig: Poor, penniless; needy; shabby; out at heels; To have nothing to call own; not to have… Read more »
ხატოვ. დაბნევა, არევა, თავ-გზის არევა. Fig: To get confused, embarrassed, perplexed; to take a tumble. Fig: Se perdre, confondre. Потерять сознание, лишиться чувств, упасть в обморок; частичн.:впасть в беспамятство, отключиться, отрубиться, вырубиться. Сбиться с… Read more »
ხატოვ. მწუხარეა, დიდი სადარდებელი რომ აქვს, მგლოვიარეა. Fig: To mourn; to be full of sorrow, regret or grief Fig: Avoir un grand soucis,,problèmes etre triste. Поставить траурный шатер (досл.). Быть в… Read more »
ხატოვ. გლეხი უბედურია, მისი ცხოვრება ტანჯვა-წამებისაა. Fig: A peasant is born for misfortune and grief; a peasant’s life is a set of misfortunes. Fig:Un paysan est fait pour souffrir et… Read more »
ღარიბი; უქონელი A beggar, pauper; somebody living in poverty Pauvre, indigne Нищеброд, христарадник, попрошайка. Ни кола ни двора. Шаром покати. Wörtlich: « der Nichtshaber, ein armer, elender Mensch ». übertragene Bedeutung: armer… Read more »
–ხატოვ. გზაზე სიარულის შეწყვეტა, აღარსად წასვლა, უსაქმურობა. Lit: To grow grass on the road. Fig: To stop going out; to stay home; be idle; have easy time; waste one’s time Lit:… Read more »
ხატოვ. უსაქმურობა, სიზარმაცე, გაურჯელობა. Fig: Idleness; loitering. Fig:Oisiveté. Flânant Отлеживать бока, лежать на боку, сидеть сложа руки. Wörtlich: « sich auf die Seite legen ». übertragene Bedeutung: sich auf die faule Seite… Read more »
– ხატოვ. დიდ გაჭირვებაში ჩაგდება, უკიდურეს დღეში თავის ამოყოფინება. Fig: To find (to stick) oneself in the mire Fig:Etre dans une grande difficulté,vivre des situations très difficiles Жареный петух клюнул… Read more »
–ხატოვ. გაჭირვება, სატანჯველი. Fig: To stick in the mire; to be in anguish; to live in hell Fig:Coller dans la fange; une grande angoisse, peine, Être dans l’angoisse, l’angoisse, Очень горячее… Read more »
ხატოვ. არაფერი აბადია, ღარიბია, ხელმოკლეა, უქონელია. Fig:Not to have a penny to one’s name; not to have a farthing to bless oneself with; To be low in the pocket; not… Read more »
–არაფერი აბადია, ღარიბია, ხელმოკლეა, უქონელია. Lit: Not to have a dime. Fig: Not to have a grain (spark) of smth., to be broke to the world; be as poor as a church… Read more »
–ხატოვ. ზედმეტად გამხდარი, გაღარიბებული, უსახსრო, უქონელი. Lit: Scrag, mere skin and bones Fig: Skinny, slim-jim, a bag (rack, stack) of bones; weak at the knees Lit : N’avoir que la peau sur les… Read more »
–ხატოვ. დიდი გაჭირვება, უკიდურესი ყოფა. Lit: To turn into a dog, to be in a position of a dog. Fig: To be in a great difficulty; to have an unbearable life;… Read more »