Category: გარეგანი მდგომარეობა

ბედი შემოსწყრა

იღბალი არაფერში აქვს To be unlucky; fortune betrays him; to be always unlucky. Il n’a jamais de chance. Везет как утопленнику, в понедельник родился, все шишки валятся, невезунчик, непрушник, несчастливец,… Read more »

ბედი არ სწყალობს

უიღბლოა To be unlucky; backblows of fortune; fortune betrays him/her ; to be always unlucky. Il n’a jamais de chance. Везет как утопленнику, в понедельник родился, все шишки валятся, невезунчик, непрушник,… Read more »

კოჭი ალჩუზე დაუჯდა

ხატოვნ. მოიგო, ხეირი ნახა, წარმატება მოიპოვა. To win, to succeed, to succeed in  something; all is fish that comes to his net. Fig:gagner, avoir du sucssès Поймать удачу (за хвост), выиграть,… Read more »

გულზე ხელის დაკრეფა, გულხელის დაკრება

ხატოვ. უსაქმურად გაჩერება, უმოქმედობა, გაუნძრევლობა, გლოვა. (With one’s) arms folded across one’s chest; to be at grass, go to grass; to have a loaf; to sit around; to put one’s… Read more »

გონების დაკარგვა

ხატოვ. დაბნევა, არევა, თავ-გზის არევა. Fig: To get confused, embarrassed, perplexed; to take a tumble. Fig: Se perdre, confondre. Потерять сознание, лишиться чувств, упасть в обморок; частичн.:впасть в беспамятство, отключиться, отрубиться, вырубиться. Сбиться с… Read more »

გლოვის კარავი ედგა

ხატოვ. მწუხარეა, დიდი სადარდებელი რომ აქვს, მგლოვიარეა. Fig: To mourn; to be full of sorrow, regret or grief Fig: Avoir un grand soucis,,problèmes etre triste. Поставить траурный шатер (досл.). Быть в… Read more »

გლეხის გაჩენაში ღმერთი არა რეულა

ხატოვ. გლეხი უბედურია, მისი ცხოვრება ტანჯვა-წამებისაა. Fig: A peasant is born for misfortune and grief; a peasant’s life is a set of misfortunes. Fig:Un paysan est fait  pour  souffrir et… Read more »

გზის აბალახება

–ხატოვ. გზაზე სიარულის შეწყვეტა, აღარსად წასვლა, უსაქმურობა. Lit:  To grow grass on the road. Fig: To stop going out; to stay home; be idle; have easy time; waste one’s time Lit:… Read more »

გვერდზე წამოწოლა.

ხატოვ. უსაქმურობა, სიზარმაცე, გაურჯელობა. Fig: Idleness; loitering. Fig:Oisiveté. Flânant Отлеживать бока, лежать на боку, сидеть сложа руки. Wörtlich: « sich auf die Seite legen ». übertragene Bedeutung: sich auf die faule Seite… Read more »

გახურებულ თონეში ჩაგდება

– ხატოვ. დიდ გაჭირვებაში ჩაგდება, უკიდურეს დღეში თავის ამოყოფინება. Fig: To find (to stick) oneself in the mire Fig:Etre dans une grande difficulté,vivre des situations très difficiles Жареный  петух клюнул… Read more »

გაძვალტყავებული

–ხატოვ. ზედმეტად გამხდარი, გაღარიბებული, უსახსრო, უქონელი. Lit: Scrag, mere skin and bones Fig: Skinny, slim-jim, a bag (rack, stack) of bones; weak at the knees Lit : N’avoir que la peau sur les… Read more »

Page 3 of 6
1 2 3 4 5 6