თავბრუს დასხმა
To get under (somebody‘s) skin; to infatuate; to turn somebody ‘s brain To turn somebody’s head; tourner la tête à (qn) Monter le bourrichon à (qn) Вскружить голову, ударить в голову, влюбить в… Read more »
To get under (somebody‘s) skin; to infatuate; to turn somebody ‘s brain To turn somebody’s head; tourner la tête à (qn) Monter le bourrichon à (qn) Вскружить голову, ударить в голову, влюбить в… Read more »
To get under (somebody ‘s) skin; to turn somebody brain; to turn somebody head. Tourner la tête à (qn) Monter le bourrichon à (qn) Вскружить голову, ударить в голову, влюбить в себя,… Read more »
მისი ნებასურვილის, მისი კარნახის მიხედვით მოქმედებს, განუსჯელად იმასვე იმეორებს, რასაც ეუბნებიან, დამოუკიდებლობა არ გააჩნია. As the call, so the echo. C’est un prêté pour un rendu. à beau jeu beau… Read more »
(კატეგორია: რა ქნას, როგორ მოიქცეს) რა ქნას, როგორ მოიქცეს! What shall I do? Every avenue comes up a dead end Que faire. Il faut mourir, petit cochon, il n’y a… Read more »
(კატეგორია: რაში სჭირდება!) რაში გამოადგება! რაში სჭირდება! Why the hell does somebody need/do that?! à quoi bon! На кой (чёрт)! Вульг. Бран. За каким дьяволом, за каким чертом, для какого… Read more »
Does it really make any difference? What’s the difference? Not to give a damn Je m’en balance; j’en ai rien à foutre До лампочки, до фонаря, по фигу, все едино, по барабану, моя… Read more »
არასოდეს The day (when) pigs fly; When pigs fly (Am., Br.); When the moon turns green cheese; When two (three) Sundays come together; On the second Sunday of next week;… Read more »
არასოდეს The day (when) pigs fly; When pigs fly (Am., Br.) When the moon turns green cheese; When two (three) Sundays come together; On the second Sunday of next week;… Read more »
არასოდეს The day (when) pigs fly; When pigs fly (Am., Br.) When the moon turns green cheese; When two (three) Sundays come together; On the second Sunday of next week;… Read more »
უთქმელს არაფერს დატოვებს, ყველაფერს იტყვის To be as talkative as a parrot; To be to be as garrulous as a magpie. Être bavard; loquace, indiscret. Святая простота. Что на уме,… Read more »
To flee for (one’s) life; to pull foot; to run for (one’s) life; to run for dear life; to run at a breakneck speed; to rush off headlong; to run… Read more »
To set (one’s) teeth on edge; to give the habdabs; to set the teeth on edge; A cold shiver ran down one’s spine; J’en ai des frissons dans le dos; j’en ai la chair… Read more »
Time will come; the bell will toll. Il est temps ; Il est l’heure. Придет время. Придет час. Наступит час/время. Рано или поздно. В один прекрасный момент. Придет день. Wörtlich: Es… Read more »
მოატყუა, გააწბილა, იმედი გაუცრუა, ხელცარიელი დატოვა, ცარიელზე დასვა To give the mitten; to give the push; to give the gate; to give the sack; to give the bag to hold;… Read more »
To watch somebody’s every bite; to watch every crumb one eats; to be an open-mouthed listener; to hang on somebody ‘s every word;to hang upon one’s lips. Boire les paroles de (qn) Смотреть… Read more »
To talk turkey; (Am); not to mince matters;not to mince one’s words; To call a spade a spade;to speak out with no pussyfooting. Annoncer la couleur, dire tout cru; parler haut et… Read more »
ღალატობს To backbite; To stab in the back; Tailler un costar (à qn), casser du sucre sur le dos (de qn) Злословить за спиной. На языке мед, а под языком… Read more »
გაჩუმება, ხმის გაკმენდა, არაფრის თქმა To keep mum; To sew up one’s mouth; Tenir la bouche cousue. Набрать в рот воды. Не издать ни звука, не пикнуть, набрать воды в… Read more »
მოტყუებული, იმედგაცრუებული, ცარიელზე დასმული Not get what one expected (hoped) to get; To get nothing for one’s pains (for one’s trouble); To have all one’s efforts come to nothing (to… Read more »
To become a mark for talkers; to be bandied about by one and all. Se faire montrer du doigt; se donner en spectacle. Стать обьектом пересудов.Стать предметом пересудов.Попасть на язык Разг. Wörtlich:… Read more »