–ხატოვ. ღარიბი, უქონელი, მოსპობის გზაზე დამდგარი. Chilled – Lit: cold, without warmth. Fig: Poor, weak at the knees; living in poverty . Lit:Froid, Fig:Pauvre Охладевший, утративший интерес к жизни, разлюбивший, утратившийживость… Read more »
ხატოვ.– უძლური, ღონემიხდილი, არაფრის შემძლებელი. Lit: A poor, weak tooth. Fig: Feeble, powerless; weak at the knees; Lit: Une mauvaise dent. Fig:Faible, impuissant Сточенный зуб (досл.) Бессильный, ни на что не способный,… Read more »
–ხატოვ. ღალატი, ორგულობა Lit: To sell smth; Fig: To betray; to cry with one eye and laugh with the other; Lit: Vendre Fig: Trahir, mentir, pleurer d’un oeil et le rire avec… Read more »
–ხატოვ.დაჩაგრული,გაუბედურებული, დაუძლურებული. Lit:Mashed Fig: Oppressed, unfortunate, weekened; worn out. Lit:Ecrasé par le pied Fig:Opprimé, malheureux, usé, affaibli, accablé Раздавленный, растоптанный – перен. побежденный. Wörtlich: « J-n/ein Tier zer-treten,-trampeln ». übertragene Bedeutung: J-n mit… Read more »
– ხატოვ. აღიარება შეცდომისა; სიმართლის გამომჟღავნება; მოქმედების უნარის წართმევა, სიბერისაგან დაძაბუნება; სასწორაკვეთა Fig: To give in; to confess of error; to become void; to weaken; to be disappointed; To lose courage…. Read more »
–ხატოვ. ძლეული, მორეული, დაჩაგრული, დაუძლურებული (სიბერისაგან),დამორჩილებული Fig: Defeated; done to the wide (world); impaired; weakened by age; (physically) incapabale; Fig:Détruit, envahit, anéanti,obéi, cede, Расколотый, разбитый, распавшийся (досл.) (Не) склеить! –… Read more »
ხატოვ. ყველას დასაჩაგრავი, ყველაზე სუსტი, უპატრონო, მონა-მორჩილი. Fig: Weak / feeble creature, weakling; dweeb; (jargon) cookie-cutter/ cooky-cutter, lame duck. Fig:Faible/créature faible, obeissant Червяк, которого надо раздавить (досл.) Козел отпущения (Библ.)… Read more »
ხატოვ. მისუსტებული, მიკნავლებული, დალეული, გაძვალტყავებული. Fig: Very weak; raw-boned; starveling; skinny Fig:Très faible; décharné; affamé; maigrelet. Украдкой исчезнуть откуда –нибудь (досл.). Кожа да кости – Разг. Экспрес. Предельно исхудавший, измождённый. Глиста в скафандре, драная кошка, живые мощи, мощи, мощь… Read more »
მოსპობილი, გაქარწყლებული, უმწეო, უპატრონო, ღვთის ამარა დარჩენილი; დამალული, გაქცეული. Fig: Ruined, scattered; helpless, feeble; abandoned; to rely only on God’s help. Fig: Incapable, anéanti, solitaire, evadé, parti, caché Исчезнувший; поминай как… Read more »
– ხატოვ. ცარიელი, უქონელი, ღარიბი. Fig: Exhausted, maxed out, zapped; indigent, poor, the have-nots. Fig:Épuisé, indigent, pauvre(faible), les démunis Пустой, истощенный, нищий, исчерпанный, худой, можно ребра пересчитать, обессиленный, обескровленный, нежизнеспособный. Wörtlich:… Read more »
(კატეგორია: ბედნიერი დღის დადგომა) ხატოვ. ბედნიერი დღის დადგომა, საქმიანობის წარმართვა, გამარჯვება, მოგება, შვება-ლხენა. Fig: To have a happy day; to achieve success/goals; to win. Fig:Avoir un jour heureux; avoir le succès;… Read more »
–ხატოვ. კეთება ყოველისავე უხმარისა და გამოუსადეგარისაა, ვითომ საქმის კეთება, ტყუილად მოცდენა, უსაქმურობა. To decant from empty into empty; to pour water into a sieve; To mill the wind; to fish… Read more »
– ხატოვ. ადგილი, სადაც უსაქმური ხალხი თავს იყრის. თვითონ უსაქმურობა, არასერიოზულობა. To walk on the boulevard/seafront; twiddle one’s thumbs; loiter around Un endroit où on flane sans but, où les… Read more »
–ხატოვ. არაფერს აკეთებს, არ ცდილობს, არ ირჯება. Fig: Arrogant. false pride. Fig: Arrogant. Rester sans rien faire, sans aucune occupation, n’avoir meme pas envie de se débarasser des mouches. И… Read more »
–ხატოვ. არაფრის კეთება, უსაქმურობა, სიზარმაცე, მცონარობა, უზრუნველობა, უდარდელობა. Lit: To swallow flies. Fig: To look around aimlessly, absent-mindedly; to spend time aimlessly, lazily, be idle. To stand (sit) gaping; to loaf around;… Read more »
–ხატოვ. არაფრის გაკეთება, უსაქმურად ყოფბა, ცუდაობა. Lit: To count flies in the ceiling Fig: To spend time aimlessly, lazily, be idle; to stand (sit) gaping; to loaf around To twiddle one’s… Read more »
– ხატოვ. ბედნიერია, ყველაფერში ხელი მომართული აქვს. Fig: To be happy, to be fortunate; to have the devil’s own luck; to be born with a silver spoon in one’s mouth…. Read more »
– ოჯახი გაჭირვებული. A poor family; living in poverty; Une famille pauvre,modeste Нищета – собир. Нищие люди Убожество wörtlich: « die Armseligkeit, Erbärmlichkeit, Unglückseligkeit ». übertragene Bedeutung: eine Familie, die ins Elend/in Not/in… Read more »
ხატოვ. უბედობა, გაჭირვება, ტანჯვა, წვალება. Fig: To be unlucky, misfortunate. to be prosperous; to be born under an unlucky star . Fig: le malheur, les soucis, les ennuis Превратности судьбы (жизни)…. Read more »
ხატოვ. მომტანი ბედისა, წარმატებისა, გამარჯვებისა. Fig: To bring luck, smth felicific (bookish). Fig:Porteur de bonheur Счастливая нога – перен. человек, приносящий удачу. Подарок судьбы. wörtlich: « glücklichen Fusses (kommend) ». übertragene Bedeutung: … Read more »