გველაძუა
–ხატოვ. გაიძვერა, გაქნილი, ეშმაკი ადამიანი. Fig: A lustful, cunning person, an old fox; a junkyard dog; hypocrite. Fig:Une personne lascive, malin. Пройдоха Разг.-сниж., плут, жуликоватый человек, старая лиса. Ласки в глазки…. Read more »
–ხატოვ. გაიძვერა, გაქნილი, ეშმაკი ადამიანი. Fig: A lustful, cunning person, an old fox; a junkyard dog; hypocrite. Fig:Une personne lascive, malin. Пройдоха Разг.-сниж., плут, жуликоватый человек, старая лиса. Ласки в глазки…. Read more »
–ხატოვ. დამცინავი, ბოროტი, გულის მომკვლელი. Lit: A venomous tongue Fig: A scoffer, mocker; have a venomous tongue. Lit: Venin, poison Fig:Moqueur, railleur, déchirant. Острый на язык, острый язык страшнее пистолета. Wörtlich: « eine… Read more »
– ხატოვ. ყველასაგან მოძულებული, არავის რომ ებრალება, აბუჩად აგდებული, პატივაყრილი, გაკიცხული, დამცირებული. Lit: Be treated like a stepchild Fig: Neglected, unwanted’; treat like dirt Lit: Un beau-fils Fig:Négligé, indésirable, déshonoré Ведешь… Read more »
– ხატოვ. გაღმერთება, დიდ პატივსა გცემ, გემონები, გმორჩილობ. Fig: To deify, to worship, to apotheosize, to divinize, to divinify; to idolize; to have a great respect; Fig:Déifier, adorer, diviniser, Avoir un… Read more »
(კატეგორია: ქედმაღლობა, ამპარტავნობა) ხატოვ. წამგლეჯი, ამაყი, ამპარტავანი, გულადი, ქედმაღალი. Lit: Look like a hawk Fig: Grabber, grasper; haughty, arrogant; be stuck up; Lit:Faucon Fig:Hautain, arrogant, orgueilleux Смотреть как ястреб (досл.). Ястребиный… Read more »
–ხატოვ. საშინელი, დიდი გაჭირვება, უზომო ტანჯვა, მწუხარება, უბედურება. Lit: Nethermost fire Fig: Torture, torment, misforture. Lit:le feu de l’enfer Fig:Torture, supplice,souffrence,malheur,tristesse Адский огонь (досл.) Геенна огненная – долина убиения Книжн. Нестерпимые/невыносимые муки,… Read more »
–ხატოვ. თავის ნებაზე ატარებდნენ, ათამაშებდნენ თავის ქეიფზე Fig: To wind someone round one’s little finger. Fig:Aérer(Enrouler) quelqu’un autour de son petit doigt, faire. То отсюда выносили, то оттуда (досл.). Плясать… Read more »
–ხატოვ. დასჯა, წამება, ტანჯვა, შეურაცხყოფა, Lit: To cane Fig: To punish, to torture, to offend; to come down like a ton of bricks Lit: Donner des coups de bâton Fig:Punir, torturer, offenser… Read more »
–გაკერპება, თავისნათქვამობა, დაჩემება რისამე და იმაზე ხელის აუღებლობა, სიტლანქე, უშერობა, გულქვაობა. Lit: To be as stubborn as a snow leopard Fig: To become stubborn, to stand/to hold one’s ground; to stick… Read more »
– ხატოვ. დიდ გაჭირვებაში ჩაგდება, უკიდურეს დღეში თავის ამოყოფინება. Fig: To find (to stick) oneself in the mire Fig:Etre dans une grande difficulté,vivre des situations très difficiles Жареный петух клюнул… Read more »
–ხატოვ. გაჭირვება, სატანჯველი. Fig: To stick in the mire; to be in anguish; to live in hell Fig:Coller dans la fange; une grande angoisse, peine, Être dans l’angoisse, l’angoisse, Очень горячее… Read more »
(კატეგორია: ამოძრავება) ხატოვ. გაცხოველდა, ძალზე ამოძრავდა. Lit: Increased, kindled heat. Fig: To become jaunty; to move quickly. Lit:Chaleur accrue. Fig:Devenir désinvolte, détaché, dégagé, Se déplacer rapidement. Разгореться, разогреться (досл.). Входить/войти в… Read more »
ხატოვ. დასუსტებული, ძალ-ღონე გამოცლილი, უმაქნისი, უვარგისი, პატივაყრილი, უმნიშვნელო. Lit: Faded, discoloured Fig: Weak, feeble, powerless, helpless; dishonored, negligible. Défaillant, diminué; Atténué; hors d’usage. Выгоревший (досл.) Бесцветный, невыразительный, неказистый, невзрачный с виду, бледный… Read more »
(კატეგორია:გაუფასურება; სახელის გატეხა, ღირსების წართმევა) ხატოვ. სახელის გატეხა, ღირსების წართმევა, დაკარგვა, ჯობნა, დამარცხება, ღონის გამოცლა, უმაქნისობა, პატივის აყრა, უმნიშვნელოდ გადაქცევა. Fig: To bring dishonour upon somebody’s name; Fig: Déshonorer, avoir… Read more »
(კატეგორია: ტრაბახი) ხატოვ. ჩემისთანა სხვა არავინაა, მე ვარ, რაცა ვარ! Somebody who considers himself more important than everyone else, above all the rest, better than the rest. Fig: He thinks… Read more »
ხატოვ. არაფერი აბადია, ღარიბია, ხელმოკლეა, უქონელია. Fig:Not to have a penny to one’s name; not to have a farthing to bless oneself with; To be low in the pocket; not… Read more »
–არაფერი აბადია, ღარიბია, ხელმოკლეა, უქონელია. Lit: Not to have a dime. Fig: Not to have a grain (spark) of smth., to be broke to the world; be as poor as a church… Read more »
ხატოვ ძალზე უფასური რამ, უღირალი. Lit; A pierced coin. Fig: Not having price, insignificant. Ne pas valoir un pet de lapin. Lit;Une pièce de monnaie percée Fig: une chose pas precieuse, Ne… Read more »
–ხატოვ. გაკერპება, გაჯიუტება, გაჯიქება. Lit: To turn into a log Fig: To be obstinate, stubborn; be as stubborn as a mule. Lit:Transformer en arbre, devenir semblable à un arbre. S’entêter, S’obstiner. Упрямиться…. Read more »
(კატეგორია: გამოყენება, გაწვრთნა) ხატოვ. მომსახურება. Lit: To train, to break-in (a horse) Fig: To serve; to be at one’ service Lit: Apprivoiser, dresser Fig: Se servir Объезжать (лошадь). Обслуживать. Wörtlich: « einreiten, zureiten, ans… Read more »