წყენის დამახსოვრება To bear a grudge against somebody Garder, tenir rancune, gardre une dent. Западать/запасть в душу, западать/запасть в сердце/на сердце. Wörtlich: « etwas (Ärger, Verletzung usw.) in sich hineinfressen“. übertragene… Read more »
განზრახული აქვს To intend (intends) to do/doing something Avoir l’intentio Что у него на сердце, что собирается делать, каковы намерения. Wörtlich: « J-d trägt etwas im Herzen ». übertragene Bedeutung: J-d hat… Read more »
ხატოვ: ვინმეს სიყვარულის, პატივისცემის დამსახურება To earn one’s love, to earn one’s respect. Charmer, obtenir le respect de quelqu’un, gagner son coeur Wörtlich: « J-s Herz gewinnen ». übertragene Bedeutung: J-n (für… Read more »
ხატოვ. მონდომება. Somebody has a warm spot in his (her) heart for somebody/something; somebody’s heart goes out to somebody; to be at the pains, to endeavor; to make an effort,… Read more »
ხატოვ. მოთმინება, წინააღმდეგობის გაწევა, გაძლება. To tolerate, to endure, to bear; to grin and bear it; to stick out one’s chest; to keep a stiff upper lip Fig: Tolérer, supporter,retrouver… Read more »
ეჭვისაგან ან სხვა არასასურველი აზრებისაგან გათავისუფლება. Fig: To be purged of [from] sin (envy, etc). Fig: Se debarasser de mauvaises idées, Избавиться от дурных мыслей/помыслов. Wörtlich: « J-s Herz wirf sauber… Read more »
ხატოვ. მწუხარების, სევდის გაქარვება, გულგატეხილობისაგან გათავისუფლება. To divert; entertain; to get one’s mind off things Se débarasser de mauvaises idées, morale, de tristesse, des idées noires, de mélancolie ; Воспрянуть духом… Read more »
ხატოვ. გამხნევება, გამაგრება. To encourage, to hearten, to cheer up; to bolster; to console; to condole with; express sympathy Encourager, reprendre courage. Усилить сердце (досл.). Усилить, воодушевить, поддержать, держать вашу сторону,… Read more »
ხატოვ. აღელვება. To feel excited, agitated; Fig: s’inquiéter, se préoccuper; Сердце чуть не выскочило (от) волнения. Wörtlich: « J-m ist sein Herz aus dem Nest (aus dem Herzbeutel) gesprungen ». übertragene Bedeutung: … Read more »
ხატოვ. გაწამება, გატანჯვა, თავის მობეზრება, შეწუხება. To fret; to vex, torment, or pester; to wear somebody out. Embêter ; importuner, ennuyer, déranger. Разбить сердце, разъедать (перен. заставит страдать) сердце, измучить. Wörtlich:… Read more »
ხატოვ. ვღელავ, დამშვიდებული არა ვარ. To be awfully worried; one’s heart is in one’s mouth; have/get butterfiles in one’s stomach; to feel restless être inquiét , ne pas être tranquille ;… Read more »
ხატოვ. ძლიერია, გულადია, საბრძოლო განწყობილებაზეა. To be strong, to have a heart of oak; Être fort, brave, s’offenser; Воинственное/смелое сердце, с отвагой в сердце, львиное сердце. Wörtlich: « J-m dient/gehorcht das… Read more »
ხატოვ. გრძნობით წარმოთქმა (რისამე). To speak with feeling Parler avec le sentiment ; Говорить от всего сердца, от всей души, душевно, искренне, искренно, непритворно, от души, от самого сердца, от чистого сердца, положа руку на… Read more »
ხატოვ. არ უნდა, არ მოსწონს, არ იზიდავს (ვინმე, რამე). Not to like another; not to enjoy another’s company; not to (really) care for somebody; not to appeal to somebody. Le… Read more »
ხატოვ. გული უარს მეუბნება, არ მომწონს, არ მიზიდავს ვინმე/რამე Not to feel like doing something; have misgivings about something; Ne pas avoir envie (de), ne pas avoir le courage à faire… Read more »
ხატოვ. არ მინდა გუნებაზე არა ვარ, ხალისი არა მაქვს. I am not in the mood for something, I don’t feel like doing something; Je ne suis pas d’humeur à …n’avoir… Read more »
ხატოვ. მოალერსება, მოფერება, გამხნევება, ნუგეშისცემა, მფარველობის გამოცხადება. To caress someone; to encourage someone; to protect someone Faire le calin,protéger, encourager. Donner à qn du cœur. Проводить рукой по чьей-то груди… Read more »
ხატოვ. გულის მობრუნება, გუნება-განწყობილების შეცვლა (ცუდისა კარგად). To cool off; to perk up one’s mood; to be in a good/better mood; have a happy disposition Se calmer; changer l’humeur, Revigorer… Read more »
ხატოვ. არ უყვარს, არ მოსწონს (ვინმე). Not to like somebody; to have a distaste for somebody., smth.; somebody; to have no fondness for somebody/something; not to be particularly fond of… Read more »
(კატეგორია: მშიშარა) ხატოვ. მხდალი, მშიშარა, ჯაბანი, ლაჩარი. Fig: A coward; pigeon-hearted; blancher, capon, chicken liver, chicken heart, chicken liver. Fig: Lâche; timide; lâcheté. Низкий человек – перен. подлый, недостойный, бесчестный,… Read more »